You sold a Car for $%d, your reload time is 12 minutes.
Der erste Teil ist einfach aber ab "Your" wirds kompliziert xD
Wie würdet ihr das übersetzen?
-
-
Google Übersetzer FTW
Übersetzer -
Ergibt keinen Sinn
Ihr Nachladezeit beträgt 12 Minuten. -
vielleicht wartezeit?
-
Du hast ein Fahrzeug für $%d verkauft , dein nächstes Fahrzeug darfst du in 12 minuten abliefern.
Wenn ich es Richtig verstanden habe. -
Du hast das Fahrzeug für X Dollar verkauft, bitte warte 12 Minuten, ehe du das nächste Fahrzeug verkaufst.
Oder
du musst 12 Minuten warten, bevor du das nächste Fahrzeug verkaufen kannst.
-
Ach und du meinst im englischen ist es nicht kompliziert?
Schreib einfach: "Du hast dein Auto für %d verkauft, das nächste kannst du erst wieder in 12 Minuten abliefern".
-
Schreib einfach: You have to wait 12 minutes until .. so was
-
You sold a Car for $%d, your reload time is 12 minutes.
Du hast ein Auto für $%d verkauft, deine Wartezeit beträgt 12 Minuten. (Bis zum nächsten verkauf)
-
Schreib einfach: You have to wait 12 minutes until .. so was
Ehm, er wills übersetzen, ned umschreiben. -
-
Oh sry, falsch gelesen
-
ist doch egal ob umschreiben oder übrsetzen hauptsache hat gleiche oder ähnliche bedeutung
-
ist doch egal ob umschreiben oder übrsetzen hauptsache hat gleiche oder ähnliche bedeutung
Ehm, kannst du wo anders spamen?, bezieht sich eher bzw. auch auf deinen Beitrag oben.
Er möchte das Script von Englisch auf Deutsch übersetzen und nicht von Englisch auf Englisch umschreiben. Was hätte das für einen Sinn 30k Zeilen zu durchsuchen und umschreiben?