Das englische Vokabular ist viel zu riesig, als dass du die Vokabeln einzeln einfügen kannst. Meiner Meinung hat das keine Zukunft, sorry.
Englisch - Deutsch Übersetzer
-
-
Er übersetzt halt nur Wort für Wort ohne den Kontext beachten zu können. Satzzeichen sind auch nicht möglich. Von daher in der Praxis unbrauchbar, aber sicherlich eine gute Sache, sowas zu schreiben/schreiben zu können.
-
Spoiler anzeigen Google Übersetzer:
Spoiler anzeigen Kaliber Übersetzer:Also Grammatik muss da aber noch rein sonst eigentlich ganz gut 7,5/10 Punkten
-
Was steht da dick und fett...keine Sonderzeichen !
Trotzdem ist das ergebnis:
The Übersetzer sucks Lern Englisch -
Kannst gerne eine kleine style.css schreiben
Danke
Was steht da dick und fett...keine Sonderzeichen !
Hinzugefügt
Was glaubst du wie das funktioniertICh meinte du sollst das ganze mit einem Include machen um zu übersetzen(ein wenig)
Ich dachte da jetzt übrigens an SA:MPMFG Arendium
-
Das kann man so gelten lassen, oder?
Bisher find ichs gut, aber wenn nun noch alle Wörter eingefügt werden, wäre es noch besser^^
MfG
-
Das englische Vokabular ist viel zu riesig, als dass du die Vokabeln einzeln einfügen kannst. Meiner Meinung hat das keine Zukunft, sorry.
Soll auch keine Zukunft haben, ist nur ein kleiner Zeit vertreibAlso Grammatik muss da aber noch rein sonst eigentlich ganz gut 7,5/10 Punkten
Probier mal andere Sachen aus...
Du kannst das nicht an einem Beispiel beurteilen...The Übersetzer sucks Lern Englisch
...ja sucks hatte ich noch net übersetzt...der Rest ist doch richtig ?!aber wenn nun noch alle Wörter eingefügt werden, wäre es noch besser
Bin ja dabei^^mfg.
-
Wenn ich als Input eingebe:
The translator sucks Learn Englisherwarte ich doch:
Der Übersetzer ist scheiße Lernt Englisch
Es kommt aber jetzt raus:
Der Übersetzer lutscht Lern Englisch -
Der Übersetzer ist scheiße Lernt Englisch
Nein, suck heißt nicht scheiße eher in Richtung blasen...Learn = lern und nicht lernt ?!
Also ist das doch richtig (mehr oder weniger)
-
Beste:
Kaliber I love you = Kaliber Ich liebe you!
-
Tja, viele Wörter haben verschiedene Bedeutungen - du musst halt kontextbasiert übersetzen und nicht Wort für Wort...
-
Wenn ich als Input eingebe:
The translator sucks Learn Englisherwarte ich doch:
Der Übersetzer ist scheiße Lernt Englisch
Es kommt aber jetzt raus:
Der Übersetzer lutscht Lern Englisch
Sucks = Blasen, Lutschen, .. aber nicht Scheiße.Auserdem: Man wird es wohl NIE schaffen, einen Translator zu entwickeln, der alles Perfekt so wiedergibt, wie man es in Realen denkt/ ausspricht. Warum? Weil es im Englischen zu viele Wörter gibt, die mehrere Bedeutungen haben. Also wird man nie eine vollständig perfekte ausgabe haben. Ich glaube jedenfalls nicht dran, dass man sowas nicht so Perfekt machen kann, oder?
MfG
-
Auserdem: Man wird es wohl NIE schaffen, einen Translator zu entwickeln, der alles Perfekt so wiedergibt
Sehr richtigDennoch, so würde es passen:
mfg.
-
Naja Kaliber auch wenn er vielleicht ein paar wörter besser übersetzt als google finde ich google trotzdem besser ist auch eigentlich unnötig das meiste sollte man eh wissen und ich glaube nicht das 10 Jährige irgendwas übersetzen ......
-
dann sag mir doch mal bitte was "This Shit sucks" heißt ? Eben sucks hat mehrere Bedeutungen:
BloodyEric hat recht du solltest das Kontext bezogen machen und nicht Wort für Wort... -
Naja Kaliber auch wenn er vielleicht ein paar wörter besser übersetzt als google finde ich google trotzdem besser ist auch eigentlich unnötig das meiste sollte man eh wissen und ich glaube nicht das 10 Jährige irgendwas übersetzen ......
Schonmal was von Langeweile und FUN gehörtdann sag mir doch mal bitte was "This Shit sucks" heißt ? Eben sucks hat mehrere Bedeutungen:
Naja, wörtlich übersetzt heißt es "Diese Scheiße bläst"...BloodyEric hat recht du solltest das Kontext bezogen machen und nicht Wort für Wort...
Nun, in diesem Fall wäre das egal://Edit: Text angepasst
-
-
teilweise besser als in Google Übersetzer
Was glaubst du wie das funktioniert
Du übersetzt Wort für Wort.
Google kann, durch Unterstützung der gigantischen Anzahl an aktiven Benutzern, auf eine riesige Datenbank zurückgreifen, die ganze übersetzte Texte beherbergt.
Somit dürfte Google, abgesehen von ein paar Ausnahmen, deinem Übersetzer definitiv überlegen sein.Was übersetzt dein "Übersetzer" denn besser als Google's?
Einzelne Wörter? Das reicht nicht. -
"to suck" bedeutet eher lutschen/saugen/ansaugen, blasen ist dann doch einfach "to blow". Alleine an der Tatsache, wie viele Bedeutungen "to suck" annehmen kann, lässt sich leicht erkennen, dass ein Übersetzer nicht so einfach zu realisieren ist. Google hat ja durchaus fähige Leute, aber dennoch lässt sich der Kontext nicht immer feststellen, das ist ja immernoch ein Programm, dem man die Denkstrukturen des Menschen so nicht beibringen kann. Wäre auch schlimm genug, wenn man einem alles abnehmen könnte, so dass man am Ende nicht mehr selber kann. Der Google-Übersetzter lebte ja auch eher von seiner "Lernfähigkeit". Man konnte jüngst, wenn ich mich richtig erinnere, sozusagen Übersetzungsvorschläge abgeben.
-
Wir übersetzen aber von English ins Deutsche, also dein feiner Google Übersetzer macht das so:mfg.